Morte nature.
По-голландски - "STILLEVEN", по-английски - "STILL-LIFE", по-немецки - "STILLEBEN", но лучше всего суть, как нам кажется, передаёт французский язык - "NATURE MORTE".
Эти слова в переводе на русский - "мертвая природа" - являются для нас определяющими! MORTE NATURE уже не воспринимается живой и одушевлённой, а лишь напоминает людям о том, что было когда-то для них важным, но погибло, растворилось в тумане Времени и никогда уже не вернётся.
И мы не случайно поменяли местами две составляющие части этого слова, таким образом заложив в название наш замысел. Это попытка отнестись к натюрморту не как к красивой картинке, отчету о собранном урожае, некоему экзерсису по передаче различных фактур и материалов, дежурной постановке с драпировками, складками и бутылками. Нет! Скорее, мы видим натюрморт как символ, как знак, как некий метафизический образ, вызывающий у зрителя сложный ряд воспоминаний, ассоциаций и аллюзий. Конкретность и недосказанность одновременно. Амбивалентность мертвой натуры. Натюрморт как портрет ушедшего времени, натюрморт как давно забытый пейзаж, натюрморт как памятник промелькнувшего мгновения. Одним словом - MORTE NATURE.